Colunas
Televisão e cultura

Cristina Brandão

Ficção, crítica, história e teatro na TV

Algumas palavras sobre roteiro

No Brasil, a transposição de textos narrativos para o teatro em trabalhos mais ou menos recentes, envolveram encenadores como Antunes Filho, (Macunaíma, A Hora e a Vez de Augusto Matraga; Gilgamech, Drácula) Luiz Arthur Nunes , ( A Vida Como ela É, Cândido, Correio Sentimental de Nelson Rodrigues ) Moacyr Góes, Bia Lessa ( Orlando,Cartas PortuguesasAntônio Araújo, ( O livro de Jó ) Aderbal Freire Filho, O Tiro de mudou a história, Tiradentes) Marcos Fayad e Luiz Carlos Vasconcelos ,( Vau de Sarapalha ) para registrar apenas alguns nomes , preocupados em pesquisas que mostram uma tendência narrativizadora da cena ou alternativas de teatralidade não puramente dramáticas.

Poderemos tomar como base para o estudo dos procedimentos que levam adaptadores de obras literárias a criarem espetáculos teatrais, ( são também considerados dramaturgos ) as diretrizes apontadas por Linei Hirsch . A autora propõe uma metodologia definida como “transcriação teatral”onde são vistos os mecanismos utilizados para a passagem do texto narrativo-literário para o palco. Segundo ela, a terminologia “transcriação” foi retirada da Teoria da Literatura, mais precisamente na conceituação de Haroldo de Campos para a Tradução Poética para designar uma obra dramática proveniente de uma obra literária narrativa . O neologismo utilizado para designar tradução poética pareceu-lhe plenamente satisfatória para denominar as obras dramáticas advindas da Literatura, pois contém as idéias de “transcodificação “e de “criação’.
Quanto aos procedimentos listados para que uma obra seja “transcriada” a autora enumerou cinco os seguintes:
Eliminação – seria a exclusão sumária de determinados elementos da estrutura da obra narrativa;
Condensação – preocedimento que realiza a diminuição , o resumo de determinados elementos da estrutura narrativa, especialmente os fatos; Estes primeiros procedimentos , em geral, segundo Hirsch , têm motivação no Ponto de Vista do dramaturgo e , especialmente, no caráter da Necessidade do gênero dramático

Ampliação – é um mecanismo oposto à condensação porque funciona como uma lente de aumento para focar determinado assunto ou personagem . Pode, ainda, como já comentamos acima, trazer ao universo dramático aspetos de outras obras do autor enfocado, que, de algum modo, têm relação com a obra de base;

Fragmentação – procedimento que extrai da obra de base uma unidade, fraciona-a e redistribui-a pela obra dramática . Ao fracionar essa unidade, os elementos ficam evidentemente, menores e, por essa razão são passíveis de ampliação posterior;

Associação – é oposta à fragmentação. Tem por objetivo unir episódios que se encontram em capítulos diferentes , na obra de base e coloca-los em uma ordem seqüencial na peça. Tal mecanismo permite ao dramaturgo alterar a Trama, sem com isso alterar a Fábula da obra de base.

Como a transcriação teatral será regida pelas leis do teatro, é fundamental o trabalho de um dramaturgo pois tal tarefa não se realiza sem o conhecimento de dramaturgia . É imprescindível que o autor dramático transcriador tenha habilidade na criação de diálogos pois irá criar um texto absolutamente original e, ao contrário do cinema e televisão, o teatro é mais exigente (tanto a crítica quanto o público) na cobrança do transcriador de uma “fidelidade” ao autor da obra literária de origem , ou melhor,identificar-se ao projeto do autor da obra narrativa de base. Os candidatos a dramaturgos , afirma Ilíada de Castro partem para o processo de adaptação sem medirem esforços . “Tentam a reprodução o mais fiel possível da história, mantendo o enredo, a característica dos personagens e as falas” apenas alterando o que pensam ser imprescindível para que a obra possa atingir o público através de outro código, sem dúvida, o da linguagem cênica.“Esses criadores acreditam que mantendo a organização da estrutura, com o mínimo de modificações do original, o resultado será a colocação da obra literária no palco”, assegura Castro..

Os procedimentos do dramaturgo/adaptador, na visão de Ilíada de Castro para transformar a linguagem narrativa em dramática exigem inovações significativas , pois na linguagem da ação, os personagens tornam-se donos do espaço , o que incide na forma de apresentação do enredo e dos próprios personagens e ainda, na obra narrada , a palavra é o único elemento para a transmissão da obra e no teatro, ela é apenas um dos componentes.. O dramaturgo utilizará, os mecanismos listados por Linei Hirsch especialmente, a condensação ou ampliação de personagens e fatos da narrativa.

O dramaturgo imagina o seu texto no palco porque ele deverá escrever além dos diálogos, as rubricas que completam as informações da linguagem visual - gestual e plástica – e sonora – sons , ruídos e música. O aspecto temporal é também observado aqui ( como já vimos no cinema e televisão ). O espetáculo teatral impõe limite de tempo , e exige “concentração”das cenas pois o tempo de fruição do espectador é delimitado , enquanto que na obra literária esse tempo é individual e variável. O espaço também é limitado mesmo que o diretor queira romper com o tradicional palco italiano e partir para relações espaciais diferentes entre atores e platéia. Com a presença do ator, a comunicação é direta, opondo-se ao uso da imaginação, exigido pela narração.

Aqui se abandona a idéia de encenar uma história e se adota a de produzir uma peça teatral identificada com o texto original, que seja porém, uma obra de Arete autônoma , com suas próprias características, conforme às leis da dramaturgia. Na transformação de narrativa literária em texto dramático, o transcriador deve assumir, sobretudo, o papel de dramaturgo

O diretor e dramaturgo Luiz Arthur Nunes reflete sobre a tendência contemporânea da teatralização de obras literárias de ficção .Ele admite que nessa transposição seja possível preservar a voz autoral narradora e confiando sua transmissão, ao “ator rapsodo”. Tal procedimento foi adotado em dois de seus trabalhos : a encenação de onze contos coligidos de A Vida Como Ela É , de Nelson Rodrigues, e da novela A Fera na Selva , de Henry James e difere da simples proposta de adaptação de uma obra do gênero narrativo para o dramático, ainda que busquem manter nessa operação, os conteúdos imaginários e ideológicos do texto-matriz.

Para Nunes, essa forma de adaptação faz com que a voz do autor desapareça, transmudadas nas vozes dialogadas dos personagens. Ao contrário, sua proposta é a de conservar o discurso autoral através da narração , descrição, comentário ou reflexão. A fala autoral é atribuída ao ator que ,por sua vez , resgata uma forma milenar de comunicação ,saltando do mundo ficcional para contá-lo ou comentá-lo como era prática comum no teatro grego, romano, medieval, elizabetano e espanhol :
A renovação radical da dramaturgia e da encenação operada nesse século,veio reabilitar o ator , que aqui chamaremos de “rapsodo”, numa alusão óbvia a seus ancestrais . O restabelecimento da teatralidade anti-ilusionista a partir da hibridização da forma dramática com procedimentos épicos e poéticos é, sem dúvida, é uma das maiores conquistas da revolução sofrida pelo palco contemporâneo. Esse movimento levou , nas últimas décadas , ao desenvolvimento da prática da teatralização de textos de ficção literária , salvaguardando sua epicidade constitutiva.O discurso narrativo direto é assumido integralmente: os atores tornam-se porta-vozes do autor-contador.

Em A Vida Como Ela É , Luiz Arthur não quis desprezar a narração “saborosa de Nelson Rodrigues, os comentários agudos , o estilo tão faiscante e a imagética tão poderosa”do dramaturgo. Esse procedimento para levar ao palco as crônicas rodriguianas faz com que o autor/narrador quase dispute o território com os personagens em determinados momentos.

A dramaturgia de Luiz Arthur Nunes é fidelíssima ao material fornecido por Nelson Rodrigues que, muitas vezes, mesmo distante do exercício dramático fornecia praticamente cenas “prontas para o palco”, atesta Nunes, o mesmo não acontecendo com a novela de Henry James, conduzida por um narrador que elege como campo de observação a subjetividade de dois personagens . O relato introspectivo que dominou a maior parte da ficção ao ser transposto para o palco poderia resultar num discurso excessivamente intelectualizado e literário.

Nesse caso, o dramaturgo optou por transportá-lo para a primeira pessoa e reparti-lo entre os protagonistas , transformando a extensa fala monológica em diálogo de narrações e comentários , numa dinâmica de elocução, que o palco exige. “Minha pesquisa, afirma Luis Arthur , não se limita a penas em investigar as formas de teatralização do discurso narrativo . Preocupa-se ainda mais com a sua interação contínua com o dramático”. Assegura que ao passar para o teatro, a ficção literária enriquece-o com uma liberdade de procedimentos e uma multiplicidade de recursos que lhe eram negados pelas velhas tradições canônicas . Em contrapartida o teatro faz a palavra do escritor materializar-se no palco.

O encenador vê no jogo interativo entre texto literário e texto cênico “ uma via de revitalização da invenção dramatúrgica e cênica” lembrando que o Brasil demorou para arriscar-se nessa aventura mas que hoje já possui na história de seu teatro experiências fecundas como as de Bia Lessa ( composta quase que totalmente por romances teatralizados como Orlando , de Virgínia Woolf ,Os Possessos, de Dostoievski, Viagem ao Centro da Terra,de Júlio Verne e O Homem Sem Qualidades , de Robert Musil. Também Aderbal Freire Filho transpôs para o palco, quase integralmente, o romance de João de Minas A Mulher Carioca aos 22 Anos e o conto de Guimarães Rosa, Sorôco, Sua Mãe, Sua Filha.

Luiz Carlos Vasconcelos e André Paes Lemes levaram ao palco as memoráveis Vau da Sarapalha , de Guimarães Rosa e Alcassino e Nicoleta,história anônima da tradição oral medieval. Acrescentamos ainda, a encenação de Regina Bertola, do romance de Guimarães Rosa, Grande Sertão : Veredas sem contar as lendárias A Hora e a vez de Augusto Matraga, (G. Rosa) e Macunaíma ( de Mário de Andrade) na direção de Antunes Filho .

O site O Click não se responsabiliza por artigos assinados, sendo os mesmos de inteira responsabilidade dos colunistas.
É proibido o arquivo em banco de dados eletrônicos e a reprodução integral ou parcial de textos ou fotografias sem a expressa autorização do O Click.

Arquivo

Algumas palavras sobre roteiro

Televisão incorpora folhetim

Da literatura ao Palco

Texto articula teatro e cinema

Recordando a Tv dos Anos 70

Pérolas do cinema francês e teatralidade

Antunes Filho Fala Sobre Televisão

Breve comentário sobre a televisão na Alemanha

Telenovela e Melodrama

Telenovela e Fragmentação

O "produto telenovela"

O que eles dizem sobre telenovelas

Convivendo com os Olimpianos

Pensadores discutem televisão e cultura

Teatro Eletrônico

Pós-modernismo-Arte/ecletismo

Globo aliena e Band debate

Refletindo sobre o pós-moderno

Trocando o palco pela câmera

O Teatro na Tv Está de Volta

Sobre a TV Cultura e Arte

Votar: na política ou no Big Brother?

Othello, no cinema popular

Antunes Filho na Televisão

Transitando entre o erudito e os bens de massa

Quando o radiodrama volta à cena

Arte e Democracia

A imagem da mulher na mídia

Ricos e pobres na telenovela

Como conceituar a telenovela

Programação cultural na Tv

Cineastas fazendo televisão

Estrangeiros na mídia eletrônica

Cultura superios, midcult e masscult

Desenjaulados

Lei de incentivo à cultura

Do romance ao filme

Benjamin reflete sobre a arte

Investigando a cultura de massa

Brava Gente

Lembrando Walter Avancini

Audiência Ditadora

Autores discutem cultura e mídia

A fórmula da telenovela

Novela - Comédia

Perfil da telenovela

Reflexões sobre o telespectador

Televisão é meio popularesco?

Os anos 70 e a telenovela

Elite gosta de baixaria?

... e a televisão virou novela - (capítulo 2)

... e a televisão virou novela - (capítulo1)

No tempo das "novelinhas" de 20 minutos

Auto da compadecida

Televisão que gera fortuna

Fernanda Montenegro há muito tempo na nossa TV

TV de vanguarda, projeto arrojado da nossa TV

As primeiras experiências em linguagem televisiva

Incluo Os Maias na nossa quality television

A vida por um fio

Televisão, um projeto cultural que divulgou o teleteatro

  Teleplay ou teleteatro