|
Ficção, crítica, história e teatro na TV Algumas palavras sobre roteiro
O roteiro é uma espécie de texto literário subsidiário de outra coisa posterior a ele. Subordinado, funciona como um arquivo e um código. Já dissemos que quando se trata do logos sua importância é diferenciada de acordo com o meio de comunicação. Doc Comparato indica essa importância em acordo com o “tempo de atenção”, ou seja, a quantidade de minutos que estamos “presos” a alguma coisa, após os quais o nosso nível de atenção diminui e o “peso da palavra”. Na palavra impressa, quando a relação entre autor e o leitor se dá unicamente por meio do livro, o peso da palavra atinge o seu máximo . Num livro, o tempo de atenção do leitor é de aproximadamente cinqüenta páginas.Se a partir daí, o livro não interessou ao leitor ele provavelmente o abandonará. No teatro, o tempo de atenção oscila entre os 30 e 45 minutos de um espetáculo. O autor teatral dispõe desse tempo para cativar a platéia. Comparato acredita que a palavra no cinema perde considerável importância , como já vimos, devido ao maior peso da imagem: Encontramo-nos face à distorção da dimensão: o ecrã é enorme, a boca do ator é descomunal e a imagem domina-nos. Isto sem mencionar o fato de que uma projeção é feita numa sala às escuras, o que ajuda à concentração. Assim, no cinema, o tempo de atenção é determinado pela intensidade do tempo dramático na sucessão de imagens. O tempo de atenção anda à volta dos vinte minutos, ou do final da segunda bobina. Na televisão, o tempo de atenção é de apenas 3 minutos pelo fato de o televisor se encontrar em ambiente iluminado , onde as pessoas falam entre si, ouve-se ruídos de dentro e fora de casa e estamos vulneráveis a incidentes a todo momento, como uma criança que chora, uma campainha que toca ou mesmo o telefone. O roteirista geralmente trabalha com um grande número de tempos dramáticos e de intenções múltiplas. Caso contrário a ação não é sustentada e o telespectador pode mudar de canal. Em síntese, o roteirista que escreve para televisão deve saber que o atrativo da grande dimensão cinematográfica deve ser substituído pelo dinamismo da ação. Doc Comparato conclui que para se ter uma idéia da equivalência da ação dramática nos meios audiovisuais, a cada cena de teatro correspondem três de cinema e doze de televisão. O roteirista que adapta uma obra de teatro para o cinema
ou televisão leva uma vantagem em relação aos diálogos
que já foram escritos e o material já está organizado
dramaticamente. Mesmo assim, é muito difícil captar o
impacto de uma peça, uma vez que esta foi pensada baseando-se
na palavra viva, pressupondo também a lúdica relação
corpo-a-corpo do ator com a platéia. No seu memorável ensaio Do teatro ao cinema, Eisenstein nos conta que descobriu o cinema trabalhando em montagens teatrais ou melhor , o começo das suas “ tendências cinematrográficas” foi descoberto num palco. Na encenação de The Mexican Felipe Rivera ( de Jack London) , em 1921, o então desenhista Sergei trabalhava ao lado do diretor Valentin Smishlaiev . O enredo contava a história de um grupo revolucionário mexicano às voltas com problemas de dinheiro para suas atividades. A certa altura da peça, um rapaz mexicano se oferece para conseguir o dinheiro.Ele treina boxe e combina deixar o campeão derrota-lo em troca de parte do prêmio. Em vez disso, derrota o campeão, ganhando o prêmio inteiro. O clímax da peça é a luta pelo prêmio e, “de acordo com as mais elogiadas tradições do teatro de arte, isto deveria ocorrer atrás do palco enquanto os atores , no palco, deveriam mostrar excitação , com a luta que só eles podem ver” escreve Eiseinstein. Ele propõe então que a luta fosse vista e encenada no centro da platéia para criar as mesmas circunstâncias na qual uma real luta de boxe ocorre. Assim , ousou a concretude de fatos reais .Apesar de planejada com antecedência, Eisenstein propôs que a cena fosse totalmente realista estimulando a platéia diretamente. Ao contrário, as demais cenas , influenciavam o público através da entonação, dos gestos e mímicas. Já a luta , via-se corpos caindo no chão do ringue, respirações arquejantes, o brilho do suor nos corpos, e um inesquecível choque das luvas contra a pele esticada e os músculos tensos. Cenários fictícios deram lugar a um ringue realista . Assim, o futuro cineasta diz ter descoberto uma nova mina, um elemento materialista-factual do teatro que foi aplicado em produções posteriores. Em Máscaras de gás, de Tretiakov, o elemento da realidade despontou com nova força quando a encenação tomou lugar numa verdadeira fábrica de gás: “....o charme plástico da realidade da fábrica se tornou tão forte que o elemento de realidade despontou com força nova – tomou as coisas em suas próprias mãos - e finalmente este elemento teve de sair de uma arte que ele não podia dominar...Em conseqüência, fomos levados ao limiar do cinema”. Este foi o fim das suas aventuras no teatro. Indo para o cinema esta tendência floresceu e se tornou conhecida como “tipagem”, uma aspecto típico do cinema como a “montagem”.Do início ao fim Outubro, conclui Eiseisntein, é pura “tipagem”( significando uma abordagem específicas dos eventos abrangidos pelo conteúdo do filme; um indicador de afinidade com a vida real, através da câmera) . É interessante observar como o dramaturgo alemão, diretor teatral, roterista e diretor de cinema e televisão, enfim, o multimídia Rainer Werner Fassbinder , transitava por todas as artes visuais afirmando que : “eu sempre fiz teatro como se estivesse dirigindo cinema, e quando comecei a fazer cinema passei a dirigir meus filmes como se estivesse fazendo teatro” Em 1972, ele mesmo adaptou e dirigiu para o cinema sua peça teatral As lágrimas amargas de Petra von Kant ,filmado em apenas 10 dias e conseguindo levar para a película, toda a densidade do texto . Fassbinder adaptou ainda para o cinema inúmeras peças teatrais de outros autores . Em seu país, foi um dos principais produtores do chamado fernsehspiele, teledrama ou peça para televisão. Em 1980, Fassbinder faria para a WDR ( Westdeutscher Rundfundk) ,Berlin Alexanderplatz, minissérie de 13 capítulos e um epílogo, considerada um dos maiores fenômenos de audiência da Alemanha. Trata-se de uma adaptação da novela de Alfred Döblin ( escrito entre 1927 e 1929) um painel da Alemanha às vésperas da ascensão do nazismo e conta a história de Franz Biberkopf , detento que cumpriu pena de quatro anos pelo assassinato de sua companheira e que ao sair da prisão,se propõe a iniciar vida nova em Berlim.Desempregado, não consegue firmar-se .É atropelado , perde um braço , mas encontra forças para reagir ao lado de Mienze, mulher que se prostitui para ajuda-lo.Quando Mienze é assassinada, Franz é internado num hospício, onde o fazem voltar à “razão” e transforma-se num membro útil à sociedade. Ele termina como ajudante de porteiro numa fábrica. Pela linguagem chula e pelo realismo das cenas de sexo, tornou-se um “dos mais controvertidos espetáculos de televisão produzidos na então chamada Alemanha Ocidental , onde chegou a gerar quase uma guerra civil , sobretudo quando a Igreja Católica decidiu liderar uma campanha pela sua proibição” O diretor Peter Brook realizou vários filmes a partir de peças de teatro que já haviam sido encenadas, por ele mesmo nos palcos. Filmou ,por exemplo, Rei Lear , sete anos após ter encenado a peça e procurou fazer o filme sem se agarrar a qualquer imagem que pertencesse à versão teatral . Segundo seus relatos, o caso de Marat/Sade foi extremamente diferente.Trabalhando com Peter Weise ,pensou em transformar a peça num verdadeiro filme, partindo do zero. Começaram a desenvolver um roteiro no qual procurou encontrar uma linguagem puramente cinemática que os afastasse das “peças filmadas”. Segundo Brook, a utilização de câmeras que avançavam, recuavam, goravam e rodopiavam, davam uma idéia daquilo que acontece na “cabeça do espectador e simular sua experiência; tentavam seguir os lampejos contraditórios do pensamento bem como acompanhar as pancadas do estômago’. Peter Weiss havia recheado sua casa de loucos e no final ambos concluíram que ao captar uma visão altamente subjetiva da ação, compreenderam que a verdadeira diferença entre teatro e cinema girava em torno dessa subjetividade. Quando dirigira a peça, não buscara impor meu próprio ponto de vista à obra; pelo contrário, procura-la torna-la tão multifacética quanto pudera. Como conseqüência, o público estiveram continuamente livre para escolher, a cada cena e a cada momento, os aspectos que mais o interessavam. É evidente, no entanto, que eu também possuía minhas preferências e fiz, no filme, aquilo que um diretor de cinema não pode evitar, que é mostrar aquilo que seus olhos vêem. No teatro, mil espectadores enxergam a mesma coisa com mil pares de olhos mas, simultaneamente, tomam parte de uma visão coletiva, composta.É isso que torna essas duas experiências tão diferentes entre si. O site O Click não se
responsabiliza por artigos assinados, sendo os mesmos de inteira responsabilidade
dos colunistas. Arquivo Texto articula teatro e cinema Pérolas do cinema francês e teatralidade Antunes Filho Fala Sobre Televisão Breve comentário sobre a televisão na Alemanha O que eles dizem sobre telenovelas Pensadores discutem televisão e cultura Refletindo sobre o pós-moderno Votar: na política ou no Big Brother? Transitando entre o erudito e os bens de massa Quando o radiodrama volta à cena Estrangeiros na mídia eletrônica Cultura superios, midcult e masscult Investigando a cultura de massa Autores discutem cultura e mídia Reflexões sobre o telespectador ... e a televisão virou novela - (capítulo 2) ... e a televisão virou novela - (capítulo1) No tempo das "novelinhas" de 20 minutos Fernanda Montenegro há muito tempo na nossa TV TV de vanguarda, projeto arrojado da nossa TV As primeiras experiências em linguagem televisiva Incluo Os Maias na nossa quality television | |||||||